"What is perishable, is matter ("pradhâna").
What is immortal and imperishable, is the soul ("hara"). Over both the perishable and the soul the One God ("deva") rules.
By meditation upon Him, by union with Him, and by entering into His being more and more, there is finally cessation from
every illusion ("mâyâ-nivrtti")."
Svetasvatara Upanishad, First Adhyâya, 10.
1
Through chalices of unreal crystal glows the tragic-purple
velvet underground. The lamp's invisible; the handles drowned in slender waterfalls of sparkling flows.
Galaxies glitter; nebulae, all round; constellations
blink in yellow tremeloes: each chalice, a reflecting nothing, shows a universe above the grief profound.
To sorrow's purple contradictory, diaphanous and
polished, thus I see my crystal-ware of poems, cool and pure:
world-nebula of melted sentiments, forged into
scintillating thought. I sense of one God everywhere the signature.
2
The stone lies there, beside the crooked tree that
stands next to the path, making its way downhill. A year ago I did convey it to the ground and in vague reverie
I thought: "What I do bears analogy to pharaoh;
we ask with the same dismay: all die: am I not, who I am today and was and will be in eternity?"
I knelt, my head moved closer to the stone; in
falling darkness it had slowly grown, an ancient monument before me set.
Above it a small star. I thought: "Its light departed
in the days of Ramses' might." I felt the pharaoh and I had met.
3
I'm Brahman. But we are without a maid. Around
the house there's one thing I can do: I fill the waterjug and have no clue hence always spill and have the cloth mislaid.
She says this work is to a man taboo. And I feel
helpless and to myself tirade when she has my own clumsiness repaid by serving me the tasty, steamy stew.
And I revered but Him, who does unfold in magic
of the world, of art and knowledge:
when she does enter with my plate of porridge and
I her wrinkled fingertips behold,
my adoration suddenly expands from Sun, Bach,
Kant to her old callous hands.
4
An apiarist, I send my thoughts to air, to swarm
the nightly sky when its ablaze with cosmic flowers. Their glittering bouquets make bud the Giant Soul and visions glare.
I gather, as Im curiously ensnared by
each, their essence with which I inlay my soul, a honey-comb, so it displays the fragrant rose of Berenice's Hair.
My love directs their semi-conscious flight to
starry beds that verge our galaxy, my peacock-butterfly, my nightly chapel:
they carry home their load from nebulae and
fashion with my words, supple and white my verses, cell next to starlit cell.
Andreas van der Mouw (1863-1919)
Translated from Dutch by Remco van der Zwaag
© by Remco van der Zwaag, 2002
5
Carp fishing
The trees have lost their shades of brown and green: Dark
ghosts against a city-lighted sky. I catch a glimpse of bats zigzagging by And hear mosquitoes buzzing past unseen.
The pond is quiet, like a blackened screen. Above
my line hovers a dragonfly. Guided by a silent seeking sonar cry A flashing shadow grabs it from the scene.
A string of bubbles surfaces, quite near The bait.
A late train passes by. I hear Its distant thunder running through the glade,
When, like a whale, the carp performs a flip And
beats the water with its tail fin whip, Falls back - a splash and then the ripples fade.
6
Felix
It's Sunday morning, twelve o'clock. I wake up.
Felix lifts his head. We rise and go downstairs. He circles at my feet. I make his breakfast, then switch on the stereo.
The pond is thinly covered by a sheet of ice.
Vivaldi's Winter fills the room. I turn the fountain on. The music's beat directs its trickle. Felix starts to groom.
A stoneware frog observes the water's fight to
free the spout while Felix flaps outside. He kneels to drink and keeps the birds in sight. Too cold! His head jerks
back. He turns to hide.
The fountain springs to life. I stand and look at
it, then take up brunch and bring my book.
© by Remco van der Zwaag, 2002
|