Akai Tsubaki Shiroi Tubaki to ochinikeri
(Kawahigashi Hekigoto)
Red camellia, and afterwards white camellia fell down to the ground.
(translated by sigmats)
Umi no Karasu Tsubaki-bayashi no Naibu shiru
(Hashimoto Takako)
The sea's crow knows well the inside of the camellia grove.
(translated by sigmats)
Takako visited the Ashizuri Peninsula in Kochi Prefecture in February, 1957. It was famous for the lighthouse at the Southern extremity of Shikoku, and for it camellia. Takako found the inside of the grove inextricably entangled with branches like the labyrinth of man's mind, though beautiful at the distant sight of crows gently flying towards or away from it. A few days before her visit, a young geisha threw herself into the water from the precipitous cliff, leaving only her shoes ("geta") with her dancing fan ("mai-ougi").
Takako was much impressed by the tale of the affair.
Jinchouge aoku kahoreri susamiyuku wakaki Inochi no natsukashiki Yube
(Wakayama Bokusui)
Daphne, fragrant bluish, reminding me of an evening in the past, dear to the blood of my youth, leaving me desolate bound.
© by Shigeki Matsumura 2004 (translated by sigmats)
Kusa no To mo sumikawaru Yo zo Hina no Ie.
(Matsuo Basho)
Time is an eternal traveler.
My bleak house also turned out to be a new generation's house, displaying dolls.
(translated by sigmats)
This haiku is placed first in his series, "Oku no Hosomichi," begun with the famous sentence, "Tsuhi wa hakutai no kakaku nisite" (Time is aeternal traveler). Basho departed the trip for "Oku no Hosomichi" from Edo on March in 1689. In Japan, we celebrate the Girls' Festival on March 3.
|